Mulan inspired hanfu
Vietnamese national garment consisting of a long split tunic worn over silk trousers. It can serve as formalwear for both men and women. The term can also be used to describe any clothing attire that consists of a long tunic, such as nhật bình. There are inconsistencies in usage of the term áo dài. A more specific term for this design would be áo dài Le Mur. Some writers even go so far to claim that the term áo dài (“long top/garment”) may have been calqued from Chinese terms for Manchu garments, such as the Mandarin changshan/changpao (長衫/長袍, men’s “long top/robe”) and the Cantonese cheongsam (長衫, women’s “long top”), and include these garments in the category of áo dài. Other writers, especially those who claim its “traditionality,” use áo dài as a general category of garments for both men and women, and include older designs such as áo ngũ thân (five-piece torso), áo tứ thân (four-piece torso, no buttons), áo đối khâm (four-piece torso, no buttons), áo giao lĩnh/lãnh (six-piece torso, no buttons). The predecessor of the áo dài was derived by the Nguyễn lords in Phú Xuân during 18th century. The updated look was promoted by the artists and magazines of Tự Lực văn đoàn (Self-Reliant Literary Group) as a national costume for the modern era. This outfit was derived from the áo ngũ thân, a five-piece dress commonly worn in the 19th and early 20th centuries. The áo dài dress for women was extremely popular in South Vietnam in the 1960s and early 1970s. On Tết and other occasions, Vietnamese men may wear an áo gấm (brocade robe), a version of the áo dài made of very thick fabric and with sewed symbols. In the 1950s, Saigon designers tightened the fit to produce the version worn by Vietnamese women. The áo dài dress has traditionally been marketed with a feminine appeal, with “Miss Ao Dai” pageants being popular in Vietnam and with overseas Vietnamese. However, the men version of áo dài or modified áo dài are also worn during weddings or formal occasions. The áo dài can be paired with the nón lá or the khăn vấn. For centuries, peasant women typically wore a halter top (yếm) underneath a blouse or overcoat, alongside a skirt (váy). The áo dài is one of the few Vietnamese words that appear in English-language dictionaries. Aristocrats, on the other hand, favored a cross-collared robe called áo giao lĩnh. The following Lê dynasty also criticized women for violating Neo-Confucian dress norms, but only enforced the dress code haphazardly, so skirts and halter tops remained the norm. When the Ming dynasty occupied Đại Việt during the Fourth Era of Northern Domination in 1407, it forced the women to wear Chinese-style pants. During the 17th and 18th centuries, Vietnam was divided into northern and southern realms, with the Nguyễn lords ruling the south. To distinguish the southern people from the northerners, in 1744, Lord Nguyễn Phúc Khoát of Huế decreed that both men and women at his court wear trousers and a gown with buttons down the front. According to Lê Quý Đôn’s record in the book “Phủ Biên Tạp Lục” (recording most of the important information about the economy and society of Đàng Trong for nearly 200 years), the áo dài (or rather, the forerunner of the áo dài) created by Lord Nguyễn Phúc Khoát based on Chinese Ming Dynasty costumes, by how to learn the method of making costumes in the book “Sāncái Túhuì” as the standard. The members of the southern court were thus distinguished from the courtiers of the Trịnh Lords in Hanoi, who wore áo giao lĩnh with long skirts. The áo ngũ thân (five part dress) had two flaps sewn together in the back, two flaps sewn together in the front, and a “baby flap” hidden underneath the main front flap. The gown appeared to have two-flaps with slits on both sides, features preserved in the later áo dài. It had a high collar and was buttoned in the same fashion as a modern áo dài. Compared to a modern áo dài, the front and back flaps were much broader and the fit looser and much shorter. Women could wear the dress with the top few buttons undone, revealing a glimpse of their yếm underneath. Left: Illustration of a Vietnamese man (left) wearing áo viên lĩnh (the predecessor of áo dài) in Sancai Tuhui, early 17th century during the Lê dynasty. Trần dynasty robes as depicted in a section of a 14th-century scroll. 18th century, Hanoi museum of National History. Scholars and students wear áo giao lĩnh (cross-collared gowns) – unlike the buttoned áo dài. Trần Anh Tông wearing a “áo viên lĩnh” and outside a “áo giao lĩnh” in the calligraphy painting Trúc Lâm đại sĩ xuất sơn đồ (The painting of Trúc Lâm the Great Master),14th century. Two women wear áo ngũ thân, the predecessor of the áo dài worn in the nineteenth and early twentieth centuries depicted on the postcard. A woman wearing a nón lá with áo dài. Woman wears an áo dài for Tết. Huế’s Đồng Khánh Girl’s High School, which opened in 1917, was widely praised for the áo dài uniform worn by its students. The first modernized áo dài appeared at a Paris fashion show in 1921. In 1930, Hanoi artist Cát Tường, also known as Le Mur, designed a dress inspired by the áo ngũ thân and by Paris fashions. It reached to the floor and fit the curves of the body by using darts and a nipped-in waist. When fabric became inexpensive, the rationale for multiple layers and thick flaps disappeared. The style was promoted by the artists of Tự Lực văn đoàn (“Self-Reliant Literary Group”) as a national costume for the modern era. In the 1950s, Saigon (now Ho Chi Minh City) designers tightened the fit of the áo dài to create the version commonly seen today. Modern textile manufacture allows for wider panels, eliminating the need to sew narrow panels together. Trần Kim of Thiết Lập Tailors and Dũng of Dũng Tailors created a dress with raglan sleeves and a diagonal seam that runs from the collar to the underarm. The áo dài has always been more common in the South than in the North. The communists, who gained power in the North in 1954 and in the South in 1975, had conflicted feelings about the áo dài. The áo dài mini, a version designed for practical use and convenience, had slits that extended above the waist and panels that reached only to the knee. They praised it as a national costume and one was worn to the Paris Peace Conference (1969-73) by Viet Cong negotiator Nguyễn Thị Bình. Yet Westernized versions of the dress and those associated with “decadent” Saigon (Ho Chi Minh City) of the 1960s and early 1970s were condemned. Economic crisis, famine, and war with Cambodia combined to make the 1980s a fashion low point. The áo dài was rarely worn except at weddings and other formal occasions, with the older, looser-fitting style preferred. Overseas Vietnamese, meanwhile, kept tradition alive with “Miss Ao Dai” pageants (Hoa Hậu Áo Dài), the most notable one held annually in Long Beach, California. The áo dài experienced a revival beginning in late 1980s, when state enterprise and schools began adopting the dress as a uniform again. In 1989, 16,000 Vietnamese attended a Miss Ao Dai Beauty Contest held in Ho Chi Minh City. An “áo dài craze” followed that lasted for several years and led to wider use of the dress as a school uniform. When the Miss International Pageant in Tokyo gave its “Best National Costume” award to an áo dài-clad Trường Quỳnh Mai in 1995, Thời Trang Trẻ (New Fashion Magazine) claimed that Vietnam’s “national soul” was “once again honored”. No longer deemed politically controversial, áo dài fashion design is supported by the Vietnamese government. Designer Le Si Hoang is a celebrity in Vietnam and his shop in Ho Chi Minh City is the place to visit for those who admire the dress. It is often called áo dài Việt Nam to link it to patriotic feelings. The elegant city of Huế in the central region is known for its áo dài, nón lá (lit. In Hanoi, tourists get fitted with áo dài on Luong Van Can Street. It is the required uniform for female teachers (mostly from high school to below) and female students in common high schools in the South; there is no requirement for color or pattern for teachers while students use plain white or with some small patterns like flowers for use as school uniforms. The áo dài is now a standard for weddings, for celebrating Tết and for other formal occasions. Companies often require their female staff to wear uniforms that include the áo dài, so flight attendants, receptionists, bank female staff, restaurant staff, and hotel workers in Vietnam may be seen wearing it. The most popular style of áo dài fits tightly around the wearer’s upper torso, emphasizing her bust and curves. The dress must be individually fitted and usually requires several weeks for a tailor to complete. An ao dai costs about $200 in the United States and about $40 in Vietnam. Although the dress covers the entire body, it is thought to be provocative, especially when made of thin fabric. Nhi T. Lieu, an assistant professor at the University of Texas at Austin. The difficulties of working while wearing an ao dai link the dress to frailty and innocence, she wrote. Vietnamese writers who favor the use of the áo dài as a school uniform cite the inconvenience of wearing it as an advantage, a way of teaching students feminine behavior such as modesty, caution, and a refined manner. The áo dài is featured in an array of Asian-themed or related movies. In Good Morning, Vietnam (1987), Robin Williams’s character is wowed by áo dài-clad women when he first arrives in Ho Chi Minh City. In the Vietnamese film The White Silk Dress (2007), an áo dài is the sole legacy that the mother of a poverty-stricken family has to pass on to her daughters. The Hanoi City Complex, a 65-story building now under construction, will have an áo dài-inspired design. Vietnamese designers created áo dài for the contestants in the Miss Universe beauty contest, which was held July 2008 in Nha Trang, Vietnam. Prada’s SS08 collection and a Georgio Armani collection. The most prominent annual Ao Dai Festival outside of Vietnam is held each year in San Jose, California, a city that is home to a large Vietnamese American community. In recent years, a shorter, more modern version of the áo dài, known as the áo dài cách tân, is often worn by the younger generation. This modern áo dài has a shorter front and back flap, hitting just below the knees. This event features an international array of designer áo dài under the direction of festival founder, Jenny Do. Áo dài is the traditional attire of Vietnam, considered a symbol of the graceful and elegant beauty of Vietnamese women. However, besides the praises, áo dài also cannot escape criticism. In recent years, áo dài renovation has become very popular, with a variety of styles, materials, and colors. One of the most common criticisms of áo dài is the excessive renovation. However, some people believe that excessive renovation has eroded the traditional beauty of áo dài. Another criticism of áo dài is the wearing of áo dài that is offensive. In recent years, there have been no shortage of cases of celebrities being criticized for wearing offensive áo dài. They believe that áo dài should keep its traditional style, material, and color, to enhance the gentle and elegant beauty of Vietnamese women. They were accused of using áo dài to show off their bodies, causing offense to the viewer. In addition, áo dài is also criticized as being incompatible with modern life. Áo dài is a traditional costume designed to be worn on formal occasions and festivals. Oxford English Dictionary, the American Heritage Dictionary (2004), and the Random House Unabridged Dictionary (2006). Other Vietnamese words that appear include “Tet”, “Vietminh”, “Vietcong”, and “pho” (rice noodles). Áo dài looks similar to the cheongsam as they both consist of a long robe with side splits on both sides of the robe with one of the main difference typically being the height of the side split. Phan Van Giuong, Tuttle Compact Vietnamese Dictionary: Vietnamese-English English-Vietnamese (2008), p. Trần Hậu Yên Thế (December 26, 2023). “Họa sĩ Cát Tường và trang phục áo dài Lemur”. Áo is derived from a Middle Chinese word (襖) meaning “padded coat”. Ellis, Claire (1996). “Ao Dai: The National Costume”. Niessen, Leshkowich & Jones (2003), p. Tạp chí Người Hà Nội Online. T.Van (2013). “Ancient costumes of Vietnamese people”. Vu, Thuy (2014). “Đi tìm ngàn năm áo mũ”. Bình Nguyên – Võ Vinh Quang (in Vietnamese). Asia Insights Destination Asia. Kauffner, Peter (September-October 2010). “Áo dài” (PDF). Niessen, Leshkowich & Jones (2003), p. Niessen, Leshkowich & Jones (2003), p. Elmore, Mick (September 17, 1997). “Ao Dai Enjoys A Renaissance Among Women : In Vietnam, A Return to Femininity”. Valverde, Caroline Kieu (2006). “The History and Revival of the Vietnamese Ao Dai”. Vu, Lan (2002). “Ao Dai Viet Nam”. Niessen, Leshkowich & Jones (2003), p. Niessen, Leshkowich & Jones (2003), p. Tuấn Cường. “”Nóc nhà” Hà Nội sẽ cao 65 tầng”. Tuoi Tre (in Vietnamese). PHÓNG, BÁO SÀI GÒN GIẢI (October 18, 2016). “Áo dài, đừng để cách tân trở thành “thảm họa””. BÁO SÀI GÒN GIẢI PHÓNG (in Vietnamese). Hùng, Việt (2010). Áo dài Việt Nam: truyền thống, đời thường, cách điệu (in Vietnamese). ONLINE, TUOI TRE (April 23, 2023). “‘Cách tân kiểu gì cũng được nhưng khi đó đừng gọi là áo dài'”. TUOI TRE ONLINE (in Vietnamese). MEDIATECH. “Áo dài cách tân: Sáng tạo nhưng phải có chừng mực”. Báo Pháp luật Việt Nam điện tử (in Vietnamese). Báo Nhân Dân điện tử (in Vietnamese). Báo Hà Nam điện tử. February 13, 2021). “Áo dài – Di sản văn hóa Việt, niềm tự hào của người Việt Nam”. March 24, 2023). “Áo dài xuyên thấu: Cách tân, hợp thời, hay phản cảm?”. ONLINE, TUOI TRE (June 8, 2023). “Diễn áo dài, áo yếm phản cảm: Đề xuất phạt 85 triệu đồng”. Báo Người Lao Động Online (in Vietnamese). Báo điện tử Tiền Phong (in Vietnamese). Báo Người Lao Động Online (in Vietnamese). TUOI TRE ONLINE (in Vietnamese). ONLINE, TUOI TRE (September 13, 2020). “Truyền thống bền vững nhưng không biết cách bảo tồn nó sẽ rơi về phía mong manh”. TUOI TRE ONLINE (in Vietnamese). Trí, Dân (November 14, 2013). “Áo dài- từ “biểu tượng văn hóa” đến… “thảm họa văn hóa” (II)”. February 25, 2016). “Mặc áo dài hàng ngày: Nên hay không?”. Báo điện tử Dân Trí (in Vietnamese). Leshkowich, Ann Marie (2005). Encyclopedia of Clothing and Fashion. Bach, Trinh (2020). “Origin of Vietnamese Ao Dai”. Li, Tana (1998). Nguyễn Cochichina: Southern Vietnam in the Seventeenth and eighteenth centuries. Lieu, Nhi T. (2000). “Remembering ‘the Nation’ through pageantry: femininity and the politics of Vietnamese womanhood in the ‘Hoa Hau Ao Dai’ contest”. Southeast Asia Program Publications. Frontiers: A Journal of Women Studies. Niessen, S. A.; Leshkowich, Ann Marie; Jones, Carla, eds. 21 (1-2). University of Nebraska Press: 127-151. doi:10.2307/3347038. Trần Quang Đức (2013). Ngàn Năm Áo Mũ. 2003). Re-Orienting Fashion: The Globalization of Asian Dress. A Thousand Years of Caps and Robes. This page was last edited on 12 December 2024, at 09:39 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply. Vietnam: Mini-Skirts & Ao-Dais. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Leave a Reply